Emotive expressions in President Bashar Al-Assad’s political speeches with an eye to translation
DOI:
https://doi.org/10.7764/onomazein.23.06Palabras clave:
emotive expressions, political discourse, translation, figures of speech, Bashar Al-AssadResumen
The main purpose of this paper is to examine the figures of speech used in Arabic political speeches as a tool of communication to gain political advantages. The analysis of the data will mainly depend on four emotive figures of speech: simile, metaphor, personification, and euphemism. Throughout the study, detailed analysis of how emotive expressions are translated from Arabic into English, maintaining the emotive content of the source texts (the written manuscript of a speech), is also examined. The Syrian President Bashar Al-Assad’s political speeches are taken as a sample, (the Syrian President will be referred to here after as Al-Assad). An explanation of possible ways of rendering the emotive expressions accurately and effectively into English follows.
Descargas
Descargas
Publicado
Versiones
- 2011-06-30 (2)
- 2011-06-30 (1)