Español como lengua materna: ¿cuál es la mejor ecuación para desarrollar aspectos formales y funcionales de la competencia lingüística en los traductores en formación?
DOI:
https://doi.org/10.7764/onomazein.ne10.02Palabras clave:
formación de traductores, competencia lingüística, como lengua materna, enseñanza de la traducciónResumen
La formación de traductores se ha fundamentado tradicionalmente sobre la base de competencias, entre las que se declara como esencial la competencia lingüística en las lenguas de trabajo. El foco práctico de esta competencia ha estado en la o las lenguas extranjeras y no ha contemplado a la lengua materna con un espacio particular de desarrollo. En el caso del español como lengua materna, desde hace un tiempo, se han evidenciado, en los estudiantes de traducción, dificultades en el manejo de aspectos formales y funcionales de la lengua al momento de redactar textos en contextos formales, lo que revela dificultades en la adquisición de la competencia lingüística en lengua materna. El origen de esta problemática se instalaría principalmente en dos ámbitos: el de la comunicación, con la digitalización de las prácticas de comunicación, el uso de las redes sociales, el empleo de recursos multimodales, entre otros, y el de la formación, con la disminución en la práctica de la escritura, la falta de lectura, la baja exposición a géneros textuales formales, principalmente. Frente a esta situación, se busca hacer un análisis riguroso de la literatura que está emergiendo para abordar el problema a la luz de casos concretos identificados en aprendices de traducción, con el objetivo de plantear propuestas metodológicas para la formación de traductores cuya lengua materna es el español. En un intento por dar con la mejor ecuación, los resultados de esta primera revisión nos han permitido abordar los ámbitos micro- y macrocurriculares de la enseñanza de la lengua materna para traductores.
Descargas
Descargas
Publicado
Versiones
- 2022-07-12 (2)
- 2022-07-12 (1)