Esta es un versión antigua publicada el 1998-12-31. Consulte la versión más reciente.

Análisis del error en la traducción automática: algunos ejemplos de las formas -ing del inglés al español

Autores/as

  • M. Isabel Diéguez M. Pontificia Universidad Católica de Chile
  • Karin Riedemann H. Pontificia Universidad Católica de Chile

DOI:

https://doi.org/10.7764/onomazein.3.12

Resumen

En el presente artículo se expondrá un estudio contrastivo de las formas -ing presentes en textos originales en inglés y sus respectivas traducciones al español realizadas con un programa de traducción automática (TA). Para ello se utilizaron como corpus de análisis dos textos originales en inglés, uno del área de ciencias sociales (economía) y el otro de las ciencias exactas (mine-ría). A través del análisis de los errores y aciertos de las traducciones realiza-das mediante el programa de TA se pretende en último término extraer conclusiones prácticas para la enseñanza de la traducción técnico-científica.

 

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Karin Riedemann H., Pontificia Universidad Católica de Chile

Pontificia Universidad Católica de Chile

Universidad Tecnológica Vicente Pérez Rosales

Descargas

Publicado

1998-12-31

Versiones

Cómo citar

Diéguez M., M. I. ., & Riedemann H., K. . (1998). Análisis del error en la traducción automática: algunos ejemplos de las formas -ing del inglés al español. Onomázein, (3), 221–229. https://doi.org/10.7764/onomazein.3.12

Número

Sección

Artículos